martes, 20 de agosto de 2013

ENTREVISTA CON SANDRA BECKETT SOBRE LITERATURA CROSSOVER E INFANTIL

ENTREVISTA CON SANDRA BECKETT

ANDRÉS LOMEÑA: La ficción crossover es una especie de género literario para todas las edades. Yo viví esa experiencia cuando era adolescente gracias a los libros de Tolkien. Sin embargo, no dejo de pensar que esta ficción es un fenómeno paradójico porque los mercados literarios son cada vez más especializados; hay libros para adultos, novelas chick lit, historias de terror, fantasía épica, narrativa erótica y muchos otros targets. ¿Cómo se explica esto?
SANDRA BECKETT: El actual crecimiento de la intersección de los lectores contrasta con la segmentación reinante, y muy particularmente con la multiplicación de categorías de edad en el campo de los libros infantiles. Sin embargo, la creación de una ficción para adultos-jóvenes ha llevado, paradójicamente, a una disolución creciente de las fronteras entre la ficción juvenil y adulta. Muchas de las llamadas novelas young adult ahora encuentran un mercado adulto. Autores como Tormod Haugen, Bart Moeyaert y Philip Pullman rechazan las fronteras entre la ficción adulta y la infantil. Desde el fenómeno Harry Potter, los editores han estado creando estrategias para el marketing de libros para una audiencia crossover. Incluso antes de los mega-bestsellers de J.K. Rowling, los editores estaban creando series para todas las edades, como en el caso de Las Tres Edades de la editorial Siruela. La edad ha perdido su fuerza como definidora de categorías en la cultura moderna. En nuestra era tecnológica, los medios impresos y electrónicos están rompiendo las barreras de la edad. Esta tendencia en la literatura también se refleja en la televisión, las películas, los videojuegos, etcétera. En 2012 publiqué un libro titulado Crossover Picturebooks: A Genre for All Ages, que se complementa con Crossover Fiction (2009). Ahí demuestro que los libros de ilustraciones, que se habían visto como un género infantil, pueden ser un género eficaz tanto para jóvenes como para mayores.

A.L.: ¿Se sintió sola en este nuevo campo? ¿Nadie ha trabajado antes estos temas?
S.B.: A pesar del creciente interés desde los años noventa por el fenómeno crossover, apenas ha recibido la atención de la crítica. Esto se puede explicar en parte por el hecho de que la mayoría de los académicos trabajan dentro del sistema literario de adultos o en el de los infantiles, y sus búsquedas no “cruzan fronteras”. Aunque el fenómeno crossover no solo ocurre en una dirección, la critica solo ha prestado atención a la literatura infantil o a esos autores que ponen un pie en la literatura infantil y otro en la mainstream. Mi interés en la ficción crossover nació a principios de los noventa, cuando mi investigación sobre los novelistas franceses mainstream se expandió para incluir sus escritos para varias audiencias, como en De grands romanciers écrivent pour les enfants (1999). Mi deseo de tener en cuenta un corpus internacional y extender el diálogo con académicos de otros países dio lugar a un volumen editado llamado Transcending Boundaries: Writing for a Dual Audience of Children and Adults (1999). El interés critico ya existía, pero en bolsas aisladas. Crossover Fiction fue el primer estudio global de este fenómeno, aunque ya había sido bosquejado por otros críticos (por ejemplo, Peter Van den Hoven en Grensverkeer, publicado en 1994). Unos pocos estudios examinan la literatura desde un área específica (Rachel Falconer en The Crossover Novel) o un autor concreto (Cadden), pero que tienden a limitar el discurso crítico y quizás eso explica por qué este campo de estudio no ha tenido más atención. El hecho de que se usen diferentes términos en las distintas culturas para referirse a esta literatura plantea un problema. Los colegas franceses, por ejemplo, a menudo me han dicen que lamentan el hecho de no tener en francés un término equivalente a “crossover”. Sin embargo, la ficción crossover ahora se reconoce como un género literario distinto en muchos países por escritores, ilustradores, editores, libreros y lectores. Además, algunas enciclopedias literarias recientes y manuales como The Oxford Encyclopedia of Children’s Literature, editada por Jack Zipes en 2006, y Keywords for Children’s Literature, editado por Philip Nel y Lissa Paul en 2011, han incluido artículos de calado sobre este tema.
Aunque los libros crossover han sido bestsellers, no pensaría en la ficción crossover como un subtipo del bestseller. Para muchos críticos, los bestsellers son a menudo vistos como mera ficción pulp, pero muchos crossover que son éxitos comerciales también han recibido la aprobación del establishment literario, como en el caso de Philip Pullman y Mike Haddon. Su éxito se explica por la buena acogida que tienen con las múltiples audiencias.

A.L.: ¿Son las ficciones crossover una respuesta subversiva al elitismo literario?
S.B.: Tanto los lectores como los autores han expresado su frustración con un amplio conjunto de ficciones adultas y con cierta “literariedad” autorreflexiva. Escritores como Salman Rushdie, S. F. Said y Philip Pullman han atacado la literatura mainstream más abstrusa. Pullman cree que en la literatura infantil se dan los elementos esenciales de una buena historia y que se la ha tomado en serio solo en los años recientes; los libros infantiles han ganado algunos de los premios literarios más prestigiosos, mostrando que incluso el mundo de la alta literatura ha reconocido que adultos y niños aprecian una buena historia.

A.L.: ¿Es más frecuente la infantilización de los adultos o la adultización de los niños?
S.B.: Creo que solo los críticos más cínicos creen que la tendencia crossover es un reflejo de la degradación intelectual o un declive de la cultura. Los adultos que leen libros crossover suelen ser acusados de buscar el escapismo y es cierto que un estilo de vida agitado mueve a algunos adultos a volverse hacia una lectura ligera en forma de ficción para jóvenes-adultos. Al mismo tiempo, la experimentación de los libros infantiles ha resultado ser más sofisticada, dando lugar a obras con distintas capas de lectura que desafían a los adultos y a los niños. No obstante, diría que la mejor ficción crossover no es el resultado de la infantilización de los adultos ni de la adultización de niños y adolescentes. El crossover es un reconocimiento de que generaciones distintas comparten experiencias, conocimientos, deseos y preocupaciones. Esta literatura aborda esos temas de una manera que puede atraer a diferentes grupos de niveles distintos.

A.L.: ¿Es la literatura infantil la oveja negra de la familia de los géneros populares y Jack Zipes su principal paladín?
S.B.: Mi principal interés es la literatura dirigida a diferentes audiencias y la literatura infantil que leen los adultos. Esto incluye cuentos de hadas, una de las formas universales más viejas de la literatura crossover. Las reescrituras contemporáneas de los cuentos de hadas están dirigidas a una audiencia amplia, como los cuentos de Perrault y de los hermanos Grimm, algo que intenté mostrar en Red Riding Hood for All Ages, publicado en 2008. Jack Zipes ha llegado al campo de la literatura infantil desde el campo de los cuentos de hadas, lo que hace que sus escritos tengan un interés particular para mí. Zipes ha hecho una profunda contribución al desarrollo de estos estudios; sirva como ejemplo su faceta de editor en la serie de Routledge sobre literatura infantil y cultura.
No veo la literatura infantil como la oveja negra de la familia. Es importante señalar que en algunos países las fronteras entre niños y adultos y entre literatura popular y alta literatura ya no están tan marcadas. En muchos mercados, la literatura infantil ha tenido un bajo estatus a pesar de que la publicación de esos libros era económicamente viable para los editores. El éxito de los libros crossover como Harry Potter y la consiguiente expectación y atención mediática cambió el estatus de la literatura infantil en el mundo literario. Previamente, los libros infantiles habían estado excluidos de la llamada “literatura real” y se consideraba un subgénero menor. Los autores de literatura infantil ahora reciben el tipo de adelantos que antes solo se daba a los autores de bestsellers. Los libros infantiles ya aparecen en las listas de bestsellers. Y como ya he dicho, los libros crossover han llegado a alcanzar algunos de los premios más prestigiosos del mundo.

A.L.: Muchas gracias por explicarnos la importancia de la ficción crossover.
S.B.: La literatura crossover (no solo las novelas, sino los libros de ilustraciones, los comics y la poesía) ha traído nuevas energías e interés al mundo de los libros. Al mismo tiempo, los críticos están mostrando cierta preocupación por el futuro del libro en la era digital.

20 de agosto de 2013
Andrés Lomeña

No hay comentarios:

Publicar un comentario